Figurative Language Classification of English Manner of Motion Verbs for a Machine Translation System
نویسنده
چکیده
Being able to differentiate between figurative and literal words and phrases is useful for a variety of natural language processing tasks, including machine translation. In this project, I implemented a linear classifier with a logistic loss function to distinguish between figurative and literal uses of English manner of motion verbs. The feature inputs to this models were the lemma of the manner of motion verb, the types of syntactic dependents attached to it, and the semantic hypernyms of the verb’s syntactic dependents, extracted with WordNet. The linear classifier achieved 86% accuracy on a set of test sentences, compared to 77.5% baseline accuracy of a bagof-words classifier. Finally, I test the effect of adding figurative/literal annotations to English manner of motion verbs on the performance of the Moses machine translation system. I find an increase in BLEU score for annotated inputs, but discuss issues with the experiment that make this result difficult to interpret. Note: Some of the work for this project was done in conjunction with my final project for CS221: Artificial Intelligence: Principles and Techniques. The work for CS221 mainly comprises the implementation and analysis of a linear classifier model. The work for CS224N comprises the feature design and extraction, the in-depth error analysis of the classifier’s performance, and the experiment with the Moses machine translation system.
منابع مشابه
The role of Persian causative markers in the acquisition of English causative verbs
This project investigates the relationship between lexical semantics and causative morphology in the acquisition of causative/inchoative-related verbs in English as a foreign language by Iranian speakers. Results of translation and picture judgment task show although L2 learners have largely acquired the correct lexico-syntactic classification of verbs in English, they were constrained by ...
متن کاملCritical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson
Poetry translation involves cognition, discourse, and action by and between human s and textual a c- tors in physical and social settings. The aim of this study was to find out to what extent the non - native translator of Nizami Ganjavi’s “Leili and Majnun” could preserve the poetic imagery in its English translation. To this end, an innovative taxonomic model, which could investiga...
متن کاملThe Main Difficulties When Studying Russian Verbs of Motion in a Figurative Meaning
Russian language acquisition requires deep and intensive studying of the concept of verbs of motion. There is a strong opinion that verbs of motion are one of the hardest concepts in the Russian language. However, it is an important issue, as motion verbs are among the most used in any language and nowadays there are hundreds of expressions with these verbs which can be heard quite frequently i...
متن کاملA Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in Engl...
متن کاملA Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in Engl...
متن کامل